Asma NOTE

Years of rambling from a midlife otaku.

學日文-黎明篇

日前返台時,從娘家挖出了一大箱學生時代留下來的老古董。在這批出土文物中,竟然有一本從小學時代便封印到現在的硬殼筆記。這本筆記頭幾頁所記載的內容。或許可算是我學日文的起點。

嚴格來說那並不能算是日文。對日文有基本認識的明眼人一看就知道,上頭雖然寫了滿滿的五十音,但這些片假名的排列組合完全沒有任何意義。在那個還沒有「紀錄」功能的任天堂紅白機時代,遊戲就得要靠著輸入這些無意義的字串,去判斷你上一次關機時故事進行到什麼階段、身上穿著什麼裝備、練功練到了第幾級。

要是一個不小心抄錯一個字,可能十數…甚至數十小時玩下來的心血就會瞬間付之一炬。因此當年還是小毛頭的我,每次在關機前抄這串密碼時總是如履薄冰般地戰戰兢兢。儘管完全不曉得自己寫出來的鬼東西是啥意思,也絕對是一筆一劃,竭盡所能地工整「畫出」螢幕上所留下的符號。這種生死交關的緊張感,比起作業簿上那被畫了九宮格的習字欄,更能迫使一個人竭盡全力,在體內刻下那些異國文字的骨架。

至於在娘家挖出來這幾頁…是什麼遊戲的密碼哩?本以為是不可能考據的上古遺物,不過仔細一看……我在左頁留下了「世界 有 岬 太郎」「世界 無 岬 太郎」的文字線索!

顯然這幾頁都是我為「 キャプテン翼(足球小將翼)1※當時在世間被胡亂譯為「天使之翼」。」留下的腳印。若是沒在巴黎找到岬太郎的話,這位主角阿翼的摯友兼搭檔就永遠不會加入球隊……顯然當年的我是兩條線都走過了。

由於算是隱藏角色,所以遊戲包裝盒子上沒有阿岬。得在有限時間內在巴黎找到他,玩家才能在遊戲中重現他與阿翼的黃金搭檔。

……扯遠了…總之,寫得出來當然不代表念得出來。等到我真的有辦法讀出自己留下的那串咒語,轉眼又是好幾年過去了。而之所以會乖乖去把五十音給學起來,當然也跟宅物脫不了關係。

我想不只是日文,應該很多人(打從心底自發性地)學外文的契機,都是透過歌詞吧?記憶中最早在自己內心留下痕跡的「日文」動畫歌曲2※其實自己較早接觸到的是電影版第二部「さよなら銀河鉄道999 アンドロメダ終着駅」的主題曲「SAYONARA」,不過當時片中放的是英文版,所以不算「日文」歌。,應該是由「ゴダイゴ(GODIEGO)」所演唱的,「銀河鐵道999」電影版的主題曲。

The Galaxy Express 999
Will take you on a journey
A never ending journey
A journey to the stars

這幾句英文的副歌對一個小學生來說,能勉強唱對的大概只有每段的最後一個單字吧,其他的英文發音都極度可疑(特別是「The Galaxy Express」這一串)。至於副歌以外的日文歌詞……

像是「…新しい風に 心を洗おう~」啊、「…君を遠くで 見つめてる~」之類的,唱到那邊基本上都是嘰哩咕嚕地用疑似的發音鬼混。畢竟當時的心智年齡尚淺,還沒有成熟到會產生「去搞清楚正確的唱法」的念頭。

真正的讓國中生的我認真去查五十音的念法,然後自己在歌詞中的每個漢字上標上假名,就著買來的盜版錄音帶一句一句跟著練唱的啟蒙,是「相聚一刻」的片頭曲,由齊藤由貴所唱的「悲しみよこんにちは」。小時候的記憶力真是不可小覷,儘管當時還完全看不懂內容,只硬記了五十音的念法,但直到今天我都還沒忘掉當時背下來的歌詞。

實際開始有系統地定時跑教室上課,又是再過三、四年,升上高三之後的事了。托自己長年累積下來這阿宅背景的福,跟「初級班」上其他同學相比,顯然基礎是打得不錯的。在整個求學生涯中,自己從來不曾當過品學兼優的好學生。然而在跑日文教室的那幾年,讓我有機會體驗到了一絲絲「名列前茅」的滋味。

接下來的日文學習之路其實都很平淡,像是五段動詞變化、使役受身形之類,所有學過日文的人都會叫苦連天的卡關點,我也是硬著頭皮死記慢慢熬過來的。儘管剛到日本時去的日文學校將我分在高段班,其實講起話來也還是結結巴巴,與當地人的溝通還是有很多跨不過去的門檻。

我是什麼時候才出現「好像已經可以較無滯礙地用日文對話」的自覺呢?應該是到日本的第二年。當然,若是被丟到一個只能用外文的環境,任何人應該都會突飛猛進。不過促使我跨過「閒聊打屁」這個最大關卡的,又是另一宅物。

「黎明篇」的故事應該差不多該斷在這裡了,「風雲篇」就等以後有機會再扯吧。

留言

Leave a Reply

Discover more from Asma NOTE

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading